Новости сказки немецкие

Познакомьтесь с удивительным миром волшебных немецких сказок уже в эту субботу! Три команды выполняли различные задания на немецком языке на четырех станциях, связанных со сказками братьев Гримм: отгадывали ребусы, пели песни, инсценировали отрывки сказок. «Расскажи мне, кукла, сказку»: постановка сказки. Смотрите видео на тему «читает сказку как новости» в TikTok (тикток).

Немецкие сказки listen online

Немецкие сказки. Обновлен 28 сентября 2022. Слушать. Сказки и увлекательные рассказы со всего света дети могут слушать на трех языках – русском, немецком и английском. Российские немцы скорее даже не привезли с собой немецкие сказки, собранные братьями Гримм и публиковавшиеся в 1812–1850 годах, а прочитали их уже здесь, в России.

Не очень добрые немецкие сказки и их историческая основа

Кстати, заучивание песен - еще один эффективный метод изучения иностранного языка. Тексты с переводом и мелодии немецких детских песен вы можете найти на нашем сайте. Состарившись, Султан уже не может выполнять те же обязанности, что и раньше, поэтому хозяин решает его убить. Бедный пёс, почти смирившийся с тем, что его завтра убьют, решил пойти к волку, чтобы посоветоваться.

Тогда волк предложил ему сделать так: он украдёт ребёнка хозяев, а Султан спасёт малыша от него. Так и произошло на следующий день.

Благодарим кафедру немецкого языка ВГПУ за плодотворное сотрудничество!

Вначале нужно сказать, что характерной чертой немецких сказок является жестокое отображение реальности.

Как это понять? А так, что авторы сказок не старались целенаправленно сделать историю доброй. Далеко не во всех немецких сказках есть счастливая концовка, которую мы привыкли видеть в наших русских сказках. Немцы передают детям через сказки серьёзную мораль, воспитывающую в них определённые черты характера. From Flickr by Anneke Все мы знаем братьев Гримм — самых известных немецких сказочников.

Они родились в городе Ханау в 1785—1786 гг. Братьев звали Вильгельм и Якоб. Интересно, что всего в семье Гримм было девять детей, но сказочниками стали только двое. Братья Гримм получили юридическое образование, а затем работали профессорами в гимназии. Работая в гимназии, Вильгельм и Якоб создали немецкую грамматику и словарь немецкого языка.

Я уверена, что всем известны такие сказки братьев Гримм, как «Бременские музыканты», «Спящая красавица», «Мальчик с пальчик» и другие. Это сюжеты, знакомые нам с детства. Моей любимой сказкой были «Бременские музыканты». Больше эта история мне запомнилась по мультфильму. Часто просила родителей включить мне мультик про «Е-Е», имея в виду того самого синего ослика.

Так, ребята создали яркую пластилиновую сказку «Три бабочки», посмотрели инсценировку этой сказки на немецком языке. Будущие педагоги продемонстрировали ребятам различные техники создания кукол для театральных постановок: конусные, пальчиковые, перчаточные куклы. На уроке присутствовали гости из Посольства Германии в Республике Беларусь: атташе по вопросам культуры и прессы госпожа Марле Варнеке и сотрудник Посольства господин Юлиан Пралле.

В Липецке прошла неделя немецкой сказки

Лучшие немецкие сказки Немецкие волшебные сказки в иллюстрациях Александра Зика.
Из немецкой сказки вырезали неполиткорректные слова // Новости НТВ В немецких сказках братьев Гримм ведьму шесть раз сжигают, пять раз вешают, еще пять — топят, трижды разрывают дикие звери и дважды.
Новости с тегом - немецкие сказки - страница 1 В этой статье мы рассмотрим короткие немецкие сказки для детей, которые пользуются большой популярностью в Германии, но практически неизвестны в России.

Германия + Сказка

Ребята показали свои хорошие знания немецкого языка, эрудицию, проявили творчество и активность. По итогам квеста команды были награждены маленькими призами.

Мертвый ребенок смог обрести покой только тогда, когда мать поколотила руку палкой, а жуткая сказка заканчивается удивительно суровой моралью — «никогда не будь упрямым и делай, что тебе говорят». Мораль для родителей: «если ребенок не слушается, не медлите с поркой». Ужас, правда? И это мы еще не говорили о ведьмах — братья Гримм написали около пятидесяти сказок о них. Самые знаменитые — старуха из «Гензель и Гретель», волшебница в «Йоринде и Йорингеле», крестная в «Рапунцель» и стряпуха в «Найденыше». Даже мачеха из оригинальной «Белоснежки» наверняка имела ведьминские корни. В немецких сказках братьев Гримм ведьму шесть раз сжигают, пять раз вешают, еще пять — топят, трижды разрывают дикие звери и дважды обезглавливают…Однако судьба одной представительницы ведьм сложилась не так уж плохо!

Днем превращалась она в кошку или ночную сову, а вечером принимала опять свой прежний человеческий вид. Если кто подходил на сто шагов к этому замку, тот останавливался как вкопанный и не мог сдвинуться с места, пока она не снимала с него заклятья; а если входила в тот заколдованный круг невинная девушка, колдунья обращала ее в птицу, запирала в клетку и уносила в одну из комнат замка. Так собрала она в замке целых семь тысяч клеток с разными диковинными птицами» — именно так начинается немецкая сказка «Йоринда и Йорингель». Совсем недалеко от ведьмы жила-была Йоринда — одна из самых прекрасных девушек на свете, и Йорингель — ее красавец-жених. Конечно же, буквально накануне свадьбы влюбленные заблудились в лесу, недалеко от заколдованного замка. И после захода солнца Йоринда вдруг обернулась соловьем, ночная сова с горящими глазами трижды облетела вокруг нее и трижды ухнула, и вот Йорингель остался совсем один. В одну из ночей ему приснился сон о волшебном красном цветке, а спустя девять дней тяжелых поисков, на рассвете, Йорингель уже направился к башне. С заколдованным цветком в руках, среди тысяч птиц, он вдруг заметил, что старуха тайком несет одну из коробок к двери — парень тут же дотронулся до нее бутоном, — и колдунья потеряла колдовскую силу, а перед ним вдруг появилась Йоринда.

Влюбленные жили долго и счастливо, заточенные птицы обратились в девушек, а старуха, кстати, и дальше осталась в своем замке — разве что без колдовства!

В ней вместо трех братьев-царевичей действует одна принцесса. При этом отец не заставлял ее срочно искать жениха и упражняться в стрельбе из лука. На лягушку мужского пола принцесса наткнулась случайно — уронила в колодец золотой мячик, а мерзкое земноводное пообещало вернуть ей игрушку. И, как водится в сказках, потребовало неравноценный обмен: девушка должна за это полюбить его, кормить, холить, лелеять и позволить жить рядом с собой. В войну работала медсестрой: почему Агату Кристи не хотели печатать, и куда писательница пропадала после измены Феномен популярности книг Агаты Кристи так и не удалось разгадать. Ее романы по сей день выходят многомиллионными тиражами, режиссеры с удовольствием снимают сериалы и «большие метры» по мотивам книг знаменитой детективщицы.

А ведь поначалу рукопись Агаты Кристи не приняли ни в одном издательстве. Вспомним, жизненный путь известной писательницы. Узнать подробности В отличие от Ивана-царевича, в аналогичном случае предложившего лягушке честный брак, немецкая королевна на такой мезальянс была не согласна и, получив обратно золотой мячик, попросту сбежала от глупого животного. Но лягушонок оказался настойчивым и на следующий день пришлепал во дворец, потребовав от принцессы выполнить обещание… Кстати, Железный Генрих, хоть и фигурирует в названии сказки, играет незначительную роль. Он был всего лишь слугой зачарованного принца и появился только в конце повествования. Цитата: «Кто тебе в беде помог, того тебе потом презирать не годится». Интересный факт: В сиквелах популярного голливудского анимационного фильма про огра Шрека выясняется, что его тесть, король Гарольд и есть тот самый лягушонок.

Правда, в отличие от гриммовского героя, ему так и не удалось навсегда избавиться от образа земноводного. Ироническая сказка о девушке с богатой фантазией. Не успел паренек Ганс посвататься к крестьянской дочери, которую любящие родители отчего-то прозвали Умной Эльзой, как та уже намечтала себе и свадьбу, и рождение ребенка, и даже смерть дитяти от несчастного случай. Но рассудительный Ганс счел, что девица хоть и недалекого ума, но красивая и, вообще, в хозяйстве пригодится. Взял да и женился на ней. Только ничего путного из их брака, конечно, не вышло. Цитата: «Что мне делать?

Жать ли, или, может, сперва поспать? Пожалуй, посплю я сперва». Интересный факт: Психиатры называют синдромом умной Эльзы навязчивое состояние, при котором человек чрезмерно тревожится о своем будущем и видит его исключительно в мрачном свете. Издательство Азбука СПб Сюжет: Про немецкого собрата нашего Ивана-дурака, который умеет легко выпутываться из самых безвыходных ситуаций. Собственно, имя Ганс или, правильнее, Ханс — аналог русского Ивана. Однажды портной Ганс удачным ударом прибил сразу семь мух, присевших на его бутерброд с вареньем. И решил, что он теперь великий герой, оповестив об этом весь свет.

Бросил портняжное ремесло и отправился за подвигами. За время странствий безбашенному Гансу удалось освободить лес от великанов, одолеть разбойников, поймать единорога и утроить что-то вроде революции в королевстве. А потом, как ни в чем ни бывало, снова засесть за шитье жилеток и штанов. Цитата: «Когда зол бываю, семерых убиваю» Интересный факт: В России существует целых 14 известных переводов сказки «Храбрый портняжка» 16. Одна добрая девочка угостила незнакомую старушку ягодами, а та в благодарность подарила ей чудесный горшочек, который, если проголодавшийся человек пожелает, сам собой наполнялся вкусной горячей кашей. Кроме того, бабушка шепнула малышке слова заклинаний, чтобы привести волшебный предмет в действие и, наоборот, остановить его. Мать девочки очень обрадовалась, что теперь они никогда не будут голодать.

А как-то, когда дочка ушла гулять, решила поесть каши, но забыла, что нужно сказать, чтобы горшочек перестал готовить. В итоге сладкое варево залило всю деревню и дорогу в город. К счастью, односельчане были не в обиде: уж больно хороша и вкусна оказалась каша. Цитата: «Раз, два, три, больше не вари! Издательство М. Сюжет: Было у короля двенадцать красавиц-дочерей. Отец считал их послушными, скромными и уважительными.

Но вдруг стал примечать, что у принцесс чересчур быстро снашиваются туфли, прямо за одну ночь. Никакого внятного объяснения происходящему девушки не могли дать. Тогда король решил раскрыть тайну, пообещав выдать замуж одну из дочерей за того, кто разведает, куда принцессы бегают по ночам. Несколько отважных храбрецов взялись за дело, но ничего не узнали — и были казнены. Трудная задача оказалась по плечу не принцам и знатным господам, а бывалому солдату. Он получил в жены принцессу, а заодно и королевство в наследство. Цитата: «Солдату я даже и не стала бы сонного зелья подносить, этот олух и так не проснется».

Интересный факт: Не только в немецких, но и в других европейских сказках прослеживается уважительное отношение к человеку в форме. Фольклорному отставному солдату, честно служившему государю и отечеству, удается многое. Он с легкостью может перехитрить нечистую силу, победить чудовище, сделать карьеру, обрести богатство, жениться на принцессе. Вспомним хотя бы андерсеновского героя из сказки «Огниво». Издательство Русич Сюжет. Детям эту сказку следует преподносить осторожно, так как в ней упоминается тема инцеста. Овдовевший король так горевал о смерти жены, что выжил из ума и решил жениться на собственной дочери, потому что она была так же хороша собой и добра, как покойная мать.

Тщетно пытались придворные и сама принцесса отговорить короля от безумного шага. Девушке ничего не оставалось, как убежать из дома и скитаться в нищете. Чтобы не умереть с голоду, она нанялась в служанки при кухне соседского короля… Цитата: «Да я ни к чему не пригодна, разве что только пинки да побои получать». Интересный факт: Похожий сюжет встречается у Шарля Перро в сказке «Ослиная шкура» и в рыцарском романе «Безрукая» французского средневекового поэта Филиппа де Реми. Причем в произведении куртуазной литературы принцесса подверглась более жестоким испытаниям, чем в сказках. Издательство Правда Сюжет. Сказка-предупреждение для детей о том, что может случиться, если не слушаться маму с папой.

У родителей-крестьян был ребенок. Всем мальчик был хорош, только ростом не вышел — не больше мизинчика. Как-то отец собрался в поле, и сынок попросился с ним. Но мальчик раскапризничался, и пришлось отцу взять его с собой. И надо же было такому случиться, что местный великан именно в это время надумал прогуляться по окрестностям.

Немецкая сказка "Замарашка и волшебный прутик" Как одна очень капризная девочка довела отца до смерти, а потом исправилась и вышла замуж за принца 27 декабря 2019, 12:00, ИА Амител Скачать сказку 3. Даже избалованные красавицы могут измениться и выйти замуж за принца, если осознают ошибки и не испугаются черной работы. А еще после этой истории становится понятно, откуда взял сюжет для "Золушки" Шарль Перро.

Немецкие сказки listen online

Сказка о царе Салтане. Пушкин Библиотека Сказок Почему я люблю сказки? На этот вопрос каждый человек отвечает по-своему. Однако, вряд ли найдется много людей, которые смогут заявить, что не любят сказки.

Даже имели место детские рынки, где фермеры на любой вкус и цвет брали «в аренду» девочек и мальчиков, — для тяжелой работы, конечно же.

Зачастую на сезонную работу в Верхнюю Швабию детей отправляли бедные крестьянские семьи, проживающие в Альпах, Австрии и Швейцарии. Нередки были случаи, когда на «место встречи» совсем юные труженики добирались пешком. Первые упоминания Schwabenkinder встречаются в 16-17 веках, а в 19 веке ситуация достигает своего апогея. В 1930 году в Германию прибыли последние «швабские дети».

Das Vermieten der Tiroler Schwabenkinder in Ravensburg Сдача в аренду "швабских детей" из Тироля в Равенсбурге Героям же нашей сказки повезло больше: они умудрились вернуться домой ещё после первого порыва оставить их в лесу, — всё благодаря смышлёности Гензеля. Во второй раз жена дровосека раскусила, что мальчишка-то не промах, и в ночь перед зловещим планом заперла его в комнате, чтобы тот, как в первый раз, не набил карманы галькой и не усеял ими себе путь домой. И вот голодные детишки, оставленные в лесу родителями, отчаянно бродят в поисках спасения магическое количество дней и находят птичку, которая отводит их к пряничному домику ведьмы. С голоду они набрасываются на крышу и сахарные окна.

Я на вас посмотрю, что вы будете делать, не евши ничего три дня, — тоже пряничную крышу с удовольствием погрызёте.

И эту барочную жанровую характеристику перенимают Гриммы — видно, как из редакции в редакцию сказки обрастают пословицами. Гриммы вплетали их во время работы над текстом, потому что пословицы и поговорки понимались как сокровища национального духа. Или другой пример, который я тоже очень люблю. Мы все помним, почему Белоснежка была такой красавицей: кожа у нее была белая, как снег, щечки румяные, как кровь, и волосы черные, как рама окна, в которое смотрела ее мать. Однако ничего этого изначально в тексте сказки не было, а образ восходит к Вольфраму фон Эшенбаху. В «Парцифале» есть такая сцена: герой романа смотрит на снег, на который упали красные капли крови, и грустит, потому что вспоминает свою возлюбленную Кондвирамур, вспоминает, как прекрасна и бела ее кожа и что она румяна, как эти капли крови на белом снегу.

Этот образ Вильгельм Гримм позаимствовал из «Парцифаля», и таким образом он попал в «Белоснежку». Братья были медиевистами и прекрасно знали огромное количество текстов: и немецкую средневековую литературу, и литературу эпохи барокко, — они выбирали все самое лучшее и вплетали в ткань своих сказок. Так происходила их работа над текстом. Арним и Брентано старались в «Волшебном роге мальчика» давать песни из разных частей страны вперемешку, чтобы подчеркнуть культурное единство политически раздробленной страны. Думали ли об этом Гриммы? В то же время здесь было несколько проблем. Во-первых, немецкие диалекты.

Как известно, они довольно сильно отличаются друг от друга. Те же самые нижненемецкие сказки без перевода современному читателю непонятны. Сначала братья собирались сохранять диалектную форму, но к концу диалектная запись осталась только у примерно двадцати сказок. К слову, считается, что именно эти сказки наименее переработанные. В их числе сказка о рыбаке и его жене, первоисточник пушкинской «Сказки о рыбаке и рыбке», или сказка о можжевеловом дереве. Во-вторых, сказки из разных регионов контаминировались, то есть бывало так, что приходили истории с похожим сюжетом. Тогда братья записывали контаминацию и в примечаниях, которыми они снабжали книги, честно писали, что вот этот сюжет из Гессена, а этот — с Нижнего Рейна.

Поиск общенемецких сюжетов был важен, но я бы не сказала, что они охватили весь немецкоязычный регион. И, конечно, в ту пору границы тоже виделись иначе — точнее, таких границ, как сегодня, просто не существовало. Значительно лучше представлены швабские, рейнские, гессенские тексты. Что касается нижненемецких сказок, то это скорее сказки Нижней Саксонии, немножко Шлезвиг-Гольштейна. Из Передней Померании, по-моему, один или два текста. Уже в XIX веке появлялись издания, содержащие переработанные версии сказок, например, переводы тех текстов, которые в собрании братьев печатались на диалекте. В 1825-м появилось так называемое «Малое издание», включающее тексты, которые сегодня считаются каноническими, классическими детскими сказками в немецком понимании.

Якоб и Вильгельм сами принимали участие в его составлении. Можно даже сказать, что в немецкой литературной традиции это «Малое издание» сыграло большую роль, чем полный корпус сказок. Полный корпус не так известен. Какие версии текстов вы выбирали при наличии нескольких? Тексты, которые входили в издания с первого по шестое, но были убраны братьями из последнего, мы вынесли в приложение. Если редакции одной сказки в разных изданиях заметно отличаются друг от друга, мы пишем об этом в примечаниях. Пытались ли вы сохранить диалектные особенности при переводе?

Его выполнил Константин Маркович Азадовский, это издание — результат его многолетней работы. Впервые идея академически издать полное собрание сказок братьев Гримм появилась в конце 1970-х годов. Тогда Константин Маркович начал над ним работать, в середине 1980-х уже планировалось начать выпуск, но по разным экономическим и политическим причинам редакция «Литпамятников» не смогла собрать и подготовить все необходимые материалы.

Издание сопровождается словарем.

Навигация и сервис

  • Немецкие сказки для детей читать онлайн бесплатно
  • Немецкие сказки
  • Немецкие волшебные сказки А.Зик
  • Калейдоскоп немецких сказок

Книгу известного писателя Отфрида Пройслера подвергли цензуре.

  • Сказка о перерождении и настоящем мужчине. Путеводитель по "Щелкунчику" - ТАСС
  • Похожие статьи
  • Немецкие сказки listen online. Music
  • «Фрайтаг» на русском и немецком языках

История развития немецких сказок, их становление и влияние на сознание детей

Как братья Гримм послужили нацистам Новости Германии на русском. Русская Германия.
Немецкие сказки - европейские фильмы - Кино-Театр.Ру Немецкие и австрийские сказки, Холодок М. В. (сост.) купить за 328 руб.
Великие немецкие сказочники – МЦБС Чаинского района это могучие горы, на склонах которых зеленеют леса, а у подножья течёт величественная река Рейн.
Великие немецкие сказочники Великие немецкие сказочники. 24 февраля исполняется 235 лет со дня рождения Вильгельма Гримма. В 1805–1809 годах вместе с братом Якобом он состоял в кружке Гейдельбергских.
Не очень добрые немецкие сказки и их историческая основа Предлагаем Вашему вниманию сборник "Лучшие немецкие сказки", в которых переводчик Ганс Сакс постарался максимально точно воспроизвести слово и дух немецких сказок и заставил.

Немецкие сказки для детей

Летний читальный зал Тамбовской областной детской библиотеки предложил перенестись тамбовчанам, отдыхающим на уютной набережной р. Цны, в мир сказки. Немецкие сказки для детей читайте онлайн на нашем сайте. Сайт для детей и их родителей. Кажется, что и сама Гузель утонула в мрачном и прекрасном мире немецко-поволжских сказок и, стараясь переплавить старые немецкие сказки с новыми советскими. С 13 века в немецких сказках появляются идеи христианства, а в 17 – 18 веках на немецкие сказки огромное влияние оказывает сборник сказок под названием «Тысяча и одна ночь».

20 лучших сказок братьев Гримм: немецкий вариант «Морозко», «Рапунцель» и «Золушка»

Немецкие сказки [Братья Гримм: Белоснежка и Краснозорька]. — Эта сказка о том, как один тролль решил стать добрым, и что из этого вышло, — говорит автор. Конкурс «Золотой Grand Германии» был посвящен 160-летию Джерома Клапки Джерома. К предыдущей странице. Предыдущий слайд. Немецкие волшебные сказки Издательство СЗКЭО.

А кто слушал – молодец!

В некоторых сказках проглядывают мотивы древних периодов истории германского народа, в них происходит переселение человеческой души в растение или тело животного. Немецкие народные сказки привлекают детей интересными сказочными сюжетами, красотой изображения окружающего мира и разнообразием героев. И следующий выпуск проекта «По страницам сказок России» расскажет об укладе жизни и быта немецкой культуры, через сказочных персонажей.

Однако Гретель не лыком шита, и какой бы она Dumme Gans ни была, но ведьму-таки окаянную обхитрила и сожгла её в печи. А что если я вам скажу, что ведьму писали с реального человека, и злодеем выступает совсем не она? Прообраз ведьмы — 35-летний пекарь Катарина Шрадер, которая была задушена Гензелем и Гретель Мецлер в 1647 году.

Георг Оссегг даже нашёл её домик и тот старинный Нюрнбергский рецепт пряников, который так жаждал Гензель, что был готов на все — и жениться, и обвинить в колдовстве и даже вероломно убить. Звучит очень правдоподобно? Вся соль в том, что автором этого нашумевшего «исследования» выступает Ганс Тракслер Hans Traxler — немецкий художник-карикатурист. То есть, автор сознательно вводит читателя в заблуждение — никакого Георга Оссегга, Катарины Шрадер и прочих невероятных находок, описанных в его книге, никогда не существовало. Так, после победы добра над злом, наши чудо детки набивают полные карманы тем, чем можно наживиться получают свою награду , бегут в лес и встречают утку символ счастливой дружной семьи , которая помогает им перебраться через реку.

И о чудо, там они находят свой домик, узнают, что злая бабища их больше не обидит, ибо отправилась на тот свет вместе с треклятой ведьмой, и счастливая семья, объединившись и налутав драгоценных камней, живет долго и счастливо. Вот и сказочке конец, а кто слушал — молодец.

В 1835 году вышла «Сказка о Щелкуне» — позже «Щелкун» стал «Щелкунчиком».

Всего к 1840 году было опубликовано несколько десятков произведений Гофмана в переводе на русский язык. Среди них был и первый перевод «Золотого горшка». Но лучшим переводом этой повести признан тот, который был сделан Владимиром Сергеевичем Соловьёвым, — он увидел свет в 1880 году в журнале «Огонёк».

Владимир Соловьёв называл в письмах Гофмана любимым писателем, а любимыми героями — персонажей «Золотого горшка». Сказку «Повелитель блох» перевёл литературовед и переводчик Михаил Александрович Петровский — в энциклопедиях этот перевод назван «образцовым».

Поэтому братьям пришлось самим поднимать младших. Они перепробовали множество занятий, осваивали профессию юристов, служили секретарями, работали в библиотеке. Прижизненный дагерротип Якоба и Вильгельма Гримм, 1847 год. Фотограф Hermann Biow 1804 — 1850 гг. Сборник «Детские и семейные сказки», составленный из немецких народных сказок, записанных и обработанных братьями, вышел в 1812 году и стал образцом для собирателей детского фольклора.

Русская культура в сказке. Немецкие школьники приехали в Одинцово, чтобы познакомиться с традициями

Немецкие сказки. Обновлен 28 сентября 2022. Слушать. Немецкие сказки для детей читайте онлайн на нашем сайте. Сайт для детей и их родителей. Глупый крестьянин и умная птица — немецкая народная сказка. Это справедливо и для немецких сказок, но в то же время, они любят чернить, изображая реальность и крича о насущных проблемах. Вот и сказка «Гензель и Гретель» (1812 г.) Братьев. Предлагаемый рейтинг поможет выбрать самые интересные сказки братьев Гримм. Смотрите топ-20 лучших сказок исследователей немецкой народной культуры по версии КП: обложки. Сказки и предания немецких земель 2012 г. Немецкие волшебные сказки / Grimms Marchen 2011 г.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий