Новости выражение шерочка с машерочкой откуда пошло

Шерочка и Машерочка – кто же это? Выражение-то давнишнее, слышали мы его от бабушек, а те – в свою очередь, от своих бабушек.

Кто такие шерочка с машерочкой?

2. Происхождение выражения «шероха с машерочкой»: Фраза «шероха с машерочкой» стала поистине культовой, и ее происхождение связано с знаменитым актером и певцом Владимиром Высоцким. В настоящее время выражение «шерочка с машерочкой» используется в России как стереотипный образец представителей высшего общества, и часто употребляется в шуточных или иронических контекстах. сразу после революции подобное выражение обозначало двух закадык, обычно с "тараканами в голове", которые везде появлялись только вдвоём. сразу после революции подобное выражение обозначало двух закадык, обычно с "тараканами в голове", которые везде появлялись только вдвоём. Выражением "шерочка с машерочкой", именовали дам, которые проходили обучение в институте благородных девиц. сразу после революции подобное выражение обозначало двух закадык, обычно с "тараканами в голове", которые везде появлялись только вдвоём.

"Шерочка с Машерочкой"

От этих французских слов появились русские слова "шерочка" и "машерочка", которые в настоящее время употребляются для названия пары, состоящей из двух женщин. Anonymous У меня так бабушка говорила...

Во французском языке распространены этикетные обращения, среди которых «cher» шер , что означает «дорогой, милый», и «ma chere» ма шер , что переводится как «моя милая». Эти обращения использовали воспитанницы средних и высших учебных заведений царской России, включая Смольный институт и Александринский институт благородных девиц, а также юные гимназистки. В России это обращение стало распространяться в начале XIX века, когда французский язык был популярен среди высшего общества. Впоследствии «шерочка» и «машерочка» стали употребляться как сокращения этих обращений.

Вернее, Машенька, но я ее Манечкой зову. Так душевнее, что ли.. Спицы снова замелькали в ее умелых руках. Шерочка с машерочкой. Я задумалась. Такое старое выражение, сегодня вряд ли встретишь его в разговоре. Вот разве что с такими вот старушками… Откуда же оно пошло и что обозначает?

А все началось с моды на все французское на Руси. Почему-то у нас всегда была мода на все далекое и «заграничное». Вот и здесь та же история. В восемнадцатом веке был образован Смольный Институт благородных девиц. Здесь получали образование девочки из благородных семей. В то время это был огромнейший шаг вперед, ведь до этого образование для девиц считалось просто необязательным. Девушек учили языкам, этикету, умению вести домашнее хозяйство , танцам, музыке… И этикет предполагал обращение друг к другу только на французском языке.

В то время именно французский язык считался языком словесного изящества и изысканности в обращении. Вот так «mon chere» и «ma chere» в обществе девиц стали самыми обыденными обращениями друг к другу. Можно было очень часто увидеть девушек в парке Смольного Института, вальсирующих друг с другом, за неимением кавалеров мужского пола. Они смешно играли роль мужчин в танце, пытаясь вести свою партнершу и, в то же время, развлекая разговорами друг друга. А что было делать, в то время мужское и женское обучение было раздельным. Встречались вместе они только на балах, и надо было быть подготовленным к этому событию. Простой люд не очень понимал все эти политесы, но слыша разговоры девиц, придумал для них прозвище: шерочка с машерочкой.

И надо сказать, это прозвище стало очень популярным. Позже это выражение благополучно перекочевало в обыденную речь. Его стали употреблять с ироничным оттенком к очень близким подругам или друзьям. С тех далеких времен прошло много времени. Второе свое дыхание это выражение получило в Одессе. Конечно, где же еще народ умеет так точно подмечать все смешное и выдавать перлы юмора. Именно от созвучия фамилий Шеварднадзе и Машерова, членов Политбюро, вся политическая элита того времени именовалась «шерочкой и машерочкой», как «танцующая» общее мнение партии.

Сейчас это выражение звучит крайне редко. Но все равно поразительно, насколько наш народ умеет уловить самое важное в происходящем. Всего доброго. Я улыбнулась в ответ. Эта старушка сама казалась мне выпускницей Института благородных девиц. Столько изящества было в ее движениях, несмотря на возраст. Я ошиблась, это была не старушка.

По парку шла старая Дама, бережно держа за руку маленькую девочку. Она наклонила голову и что-то сказала внучке. Та ей что-то ответила. Мне даже показалось, что я услышала: — Ты наигралась с подружкой, mon chere. Я всегда рада видеть вас на страницах сайта Ступает ножка по паркету. И платье в легких кружевах. Таят сердечные секреты Девицы в юных головах, - Это стихи поэта А.

Кипрского о выпускницах институтов благородных девиц. Да, эти барышни всегда блистали на балах! Танцы входили в программу, их включали в список предметов, по которым девиц экзаменовали в выпускном классе , и проверяли, кстати сказать, с особым тщанием. Может, программа воспитания, составленная специально для подобных институтов, и рассмешила бы современных педагогов , но в то время она была признана совершенной. Главным для институтки было умение вести беседу, а для этого нужно было знать языки и русскую словесность, немного историю и географию. Математику девушкам тоже преподавали: девица, став замужней дамой, должна была уметь вести счета. Но главными навыками все же признавались изысканные манеры, умение танцевать и вести дом — вот, собственно и все, что требовалось от юной барышни.

Девушки усердно осваивали сложные па, часами повторяя их у зеркала. Мужчинам, разумеется, в такого рода заведения вход был строжайше запрещен. Вот и тренировались барышни, поочередно меняясь ролями.

Шерочка — усечённый вариант того же слова, «дорогая». Этот вариант существовал в XIX в.

7 популярных фразеологизмов, о значении которых многие не догадываются

Сегодня мы поговорим о забавном выражении «Шерочка с машерочкой» и попытаемся разобраться, откуда оно взялось и почему оно так популярно. Шерочка с машерочкой сразу после революции подобное выражение обозначало двух закадык, обычно с " тараканами в голове", которые везде появлялись только вдвоём. Происхождение «шерочки и машерочки» берет начало в те времена, когда в России действовал Смольный институт благородных девиц и другие, подобные ему заведения.

«Шерочка с Машерочкой».Что это значит и откуда пошло выражение

  • Значение фразеологизма шерочка с машерочкой
  • Откуда пошло выражение «шерочка с машерочкой»
  • Кто такие шерочка с машерочкой? — Лайм
  • «Шерочка с Машерочкой».Что это значит и откуда пошло выражение

Куда делись "шерочка с машерочкой"?

Только в выражении: шерочка с машерочкой (разг. фам. шутл.) — о женщинах, танцующих вместе в одной паре за отсутствием кавалеров. слышали такое выражение? Бывают такие вечера, когда они не грызутся, а как шерочка с машерочкой. Меня всегда интересовало, откуда произошло выражение "шерочка с машерочкой". Только в выражении: шерочка с машерочкой (разг. фам. шутл.) — о женщинах, танцующих вместе в одной паре за отсутствием кавалеров. Но выражение «шерочка с машерочкой» действительно происходит от традиций женских пансионов.

шерочка с машерочкой откуда это выражение и что оно означает

ШЕРОЧКА С МАШЕРОЧКОЙ: откуда пошло выражение. Выражение «Шерочка с Машерочкой» закрепилось в русской речи благодаря моде на французскую культуру среди девушек из высшего общества. Шерочка с Машерочкой что означает выражение. " Ш ерочка с машерочкой" нередко можно услышать и в наше время. Поэтому их тоже шутливо называли шерочка с машерочкой, откуда выражение взялось, в Воронцовском дворце (там был пажеский корпус) или Смольном, сейчас уже трудно сказать, ведь время с той поры утекло немало. Только в выражении: шерочка с машерочкой (разг. фам. шутл.) — о женщинах, танцующих вместе в одной паре за отсутствием кавалеров.

Значение слова «шерочка»

В итоге и получилась более привычная для русского уха идиома "шерочка с машерочкой". Откуда пошло выражение «шерочка с машерочкой». "Танцевали в саду на площадке, перед террасой, шерочка с машерочкой, и было очень весело". Обычные люди не очень разбирались в сложных словесных карамболях, поэтому девушек за глаза стали называть Шерочкой с Машерочкой. Выражение «Шерочка с машерочкой» (происходит от французского chere и ma.

Ходить как "шерочкой с машерочкой"

Девицы с воодушевлением играли роль мужчин, развлекая партнершу разговорами и оказывая разные знаки внимания. И обращались друг к другу: «mon cher» и «ma cherie», в зависимости от того, кто какую роль играл. Обычные люди не очень разбирались в сложных словесных карамболях, поэтому девушек за глаза стали называть Шерочкой с Машерочкой. Очень скоро это выражение перешло в бытовую речь. Это устойчивое выражение употреблялось легкой иронией по отношению к близким подругам и друзьям. С тех пор минуло почти два столетия и выражение почти забылось, но в советской Одессе оно снова стало актуальным, когда на политической сцене появились фамилии Машерова и Шеварнадзе.

Мне даже показалось, что я услышала: — Ты наигралась с подружкой, mon chere. Я всегда рада видеть вас на страницах сайта Ступает ножка по паркету. И платье в легких кружевах. Таят сердечные секреты Девицы в юных головах, - Это стихи поэта А.

Кипрского о выпускницах институтов благородных девиц. Да, эти барышни всегда блистали на балах! Танцы входили в программу, их включали в список предметов, по которым девиц экзаменовали в выпускном классе , и проверяли, кстати сказать, с особым тщанием. Может, программа воспитания, составленная специально для подобных институтов, и рассмешила бы современных педагогов , но в то время она была признана совершенной. Главным для институтки было умение вести беседу, а для этого нужно было знать языки и русскую словесность, немного историю и географию. Математику девушкам тоже преподавали: девица, став замужней дамой, должна была уметь вести счета. Но главными навыками все же признавались изысканные манеры, умение танцевать и вести дом — вот, собственно и все, что требовалось от юной барышни. Девушки усердно осваивали сложные па, часами повторяя их у зеркала. Мужчинам, разумеется, в такого рода заведения вход был строжайше запрещен.

Вот и тренировались барышни, поочередно меняясь ролями. Говорят, даже жребий тянули, потому что вальсировать «за кавалера» никому не хотелось. Сhere, голубушка, вы отдавили мне ножку! Ах, ma chere! Мне так неловко! Простите великодушно! Такой диалог можно было услышать в танцзале, в коридоре и даже в дортуаре: барышни были весьма усердны и тренировались не только в классные часы. А еще не забудьте о «домашних» спектаклях. Вот уж славная традиция — своими силами поставить что-нибудь из классики, а еще лучше написать самим!

Девицы обожали переодеваться и никогда не отказывались играть мужские роли. Вспомним серию картин «Смолянки» Д. Две Екатерины — Хрущова и Хованская — изображены в театральных костюмах к одному из спектаклей. И, надо сказать, что мужской костюм сидит на барышне отлично. Только в данном случае следовало говорить mon chere и ma chere. Получалось забавно, и как-то А. Ржевский, побывавший на таком домашнем спектакле, даже сочинил вирши: Борщова, в опере с Нелидовой играя, И ей подобным же талантом обладая, Подобну похвалу себе приобрела, И в зрителях сердца ты пением зажгла. Не Пушкин, конечно, зато от всей широкой гусарской души написано! Словом, chere и ma chere, соревнуясь в галантности, вместе пели, танцевали, играли в спектаклях и гуляли.

От этих французских слов и произошли русские шерочки и машерочки. А придумали их остроумные граждане очень простого происхождения, которые по-французски не парлекали и оттого понять щебечущих девиц не могли. Смотрят: строем идут юные барышни, взявшись за ручки, как и положено институткам. Между собой вроде по-русски изъясняются, а половины слов не понять. И называют друг друга на иностранный манер — шер да машер. Остряки просто повторили за девицами много раз слышанные слова да припечатали: шерочка с машерочкой идут али скажут, что танцуют. Разницы-то нет: все одно девка с девкой. Примерно такая же картина была и в Пажеских корпусах. Обучались в них только юноши, и для них танцы значились в перечне обязательных дисциплин.

Офицеры балов ждали с таким же нетерпением, как и барышни, и так же, как они, репетировали с отменным усердием. И такую парочку — два офицера, один из которых играет роль девушки, - острословы тоже называли «шерочкой и машерочкой». В 20 веке это выражение не было забыто благодаря одесситам. Они всегда славились своим остроумием и просто не смогли пропустить такой выразительный тандем, как Эдуард Шеварднадзе и Петр Машеров. По созвучию фамилий их тоже стали именовать шерочкой и машерочкой. Очевидно, имелось ввиду "единство мнений и действий", которые напоказ с завидным постоянством демонстрировали эти лидеры СССР. В наши дни это выражение тоже иногда употребляется. Впервые я его услышала от своей соседки, и сказано оно было в адрес супружеской пары. Такие вот они, эти шерочки и машерочки, девочки и мальчики из прошлой жизни.

О ком так говорят с иронией, а о ком - и с завистью. Лингвистика скучна лишь на первый взгляд. Когда ты «ныряешь» в недра истории создания системы общения, проще говоря, языка, ты окунаешься с головой в интереснейший мир фактов и сказаний, повлиявших на манеру общения, на использование терминов и слов.

Происхождение «шерочки и машерочки» берет начало в те времена, когда в России действовал Смольный институт благородных девиц и другие, подобные ему заведения. Известно, что порядки для учениц таких институтов и пансионов были довольно суровыми подробнее об этом можно прочитать здесь. Девушек практически не выпускали за пределы учебного заведения, они носили скромные форменные платья и грубое белье, умывались холодной водой и общались друг с другом преимущественно по-французски или по-немецки. В современных фильмах о той эпохе можно увидеть, как смолянки танцуют на балах и очаровывают кавалеров своей красотой, грацией и умением поддержать беседу.

Только что чуть ли не дрались за ведерко, а теперь вот просто шерочка с машерочкой. Я сидела в скверике на лавочке. Рядом со мной сидела старушка. Руки ее сами выплетали замысловатый узор из ниток. Клубочки были сложены в ридикюль, и там мирно раскручивались, даже не пытаясь запутаться. А на поверхности было уже почти готовое детское пальто… крохотное, в бело-розовых тонах. Я улыбнулась старушке: — Как у вас ловко это получается, — Я кивнула на непрерывно мелькающие спицы. Я почувствовала свою вину. Я то сидела именно сложа руки, млея под лучами весеннего солнца. Заметив мой любопытный взгляд, она сказала: — Правнучка моя, Манечка. Вернее, Машенька, но я ее Манечкой зову. Так душевнее, что ли.. Спицы снова замелькали в ее умелых руках. Шерочка с машерочкой. Я задумалась. Такое старое выражение, сегодня вряд ли встретишь его в разговоре. Вот разве что с такими вот старушками… Откуда же оно пошло и что обозначает? А все началось с моды на все французское на Руси. Почему-то у нас всегда была мода на все далекое и «заграничное». Вот и здесь та же история. В восемнадцатом веке был образован Смольный Институт благородных девиц. Здесь получали образование девочки из благородных семей. В то время это был огромнейший шаг вперед, ведь до этого образование для девиц считалось просто необязательным. Девушек учили языкам, этикету, умению вести домашнее хозяйство , танцам, музыке… И этикет предполагал обращение друг к другу только на французском языке. В то время именно французский язык считался языком словесного изящества и изысканности в обращении. Вот так «mon chere» и «ma chere» в обществе девиц стали самыми обыденными обращениями друг к другу. Можно было очень часто увидеть девушек в парке Смольного Института, вальсирующих друг с другом, за неимением кавалеров мужского пола. Они смешно играли роль мужчин в танце, пытаясь вести свою партнершу и, в то же время, развлекая разговорами друг друга. А что было делать, в то время мужское и женское обучение было раздельным.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий